bon alors gomen nasai, j'ai environ une semaine de retard dans la mise a jour de ce topic ^^ mais bon ça vous laisse le temps de bosser.
Alors, depuis le dernier cour, nous savons l'ensemble des hiraganas (comment ça vous les connaissez pas tous encore???!!!) et aujourd'hui nous allons voir comment arriver a creer de nouveaux son, donc de nouveaux hiraganas avec ceux que l'on connait déja. Pour ceux qui ont le manuel, tout est expliqué page 16 du manuel.
En fait cela consiste juste a rajouter un petit signe au hiragana habituel pour les "transformer".
Ainsi certain hiraganas se voient transformé dans leur prononciation.
aussi:
ka devient ga sa devient za
ki--------->gi shi-------->ji
ku-------->gu su--------->zu
ke-------->ge se--------->ze
ko-------->go etc....
Il devient donc tres important de bien faire attention au petit symbole rajouter afin, par exemple, de ne pas confondre bi et pi.
Comme la dernière fois, je vais vous proposer une série de mots que vous allez devoir écrire en hiragana:
- hon (livre)
- fuyu (hiver)
- yama (montagne)
- roku (6)
- momo (pêche, (le fruit))
- tera (temple)
- michi (le chemin)
- mame (petit poids/haricots)
- mushi (insecte)
- yoru ( la nuit)
- heya (la chambre)
- mikan (la clementine)
- yureru (trembler)
- kurai (sombre)
- tenki (temps (celui de la météo ))
- watashi ( je)
- furui (ancien)
- hebi (le serpent)
- goma (sésame)
- kagi (la clef)
- buta ( le cochon)
- mizu (eau)
- hige (la barbe/moustache)
- kaze (le vent, comme dans" kamikaze")
- gaka ( l'artiste peintre... ne pas confondre avec " baka " )
- dore (lequel)
- denwa (le telephone)
- kaban (le sac)
- benri (plastique)
- jishin (tremblement de terre/confiance)
- gohan (le repas/le riz déja cuit) ( spéciale dédicace )
- zannen (dommage)
- zenzen (pas du tout)
Voila pour la liste.
Le reste du cour, nous avons vu les règles et signes supplémentaires ( page 21)
En fait, je sais pas si vous avez remarquez (perso j'avais pas vu ) mais dans les textes japonais , certains hiragana ont une taille plus petite que les autres. Cela concerne plus précisement les hiraganas suivant: ya,yu et yo. Ces hiraganas, quand ils sont placés après n'importe quel hiragana de la colonne "i" ( à savoir "ki", "shi", "chi" etc...) font que une seule syllabe sera pronnoncée et non deux.
Par exemple: kya s'écrira avec le hiragana "ki" et le petit hiragana "ya" ce qui fait qu'on prononce "kya" a l'inverse de kiya qui s'écrira avec les hiraganas "ki" et "ya" tous deux de taille identique. En fait le premier se résume a une seule syllabe et le deuxieme a deux syllabes.
Autre détail que nous avon vu, c'est le cas du "petit tsu".
Ce hiragana, quand il est écrit de taille plus petite que les autres ( comme pour ce que nous venons de voir au dessu) sert a marquer une "pause " dans le mot, autrement dit a reprendre son souffe entre deux syllabes.
Attention, il est tres important de bien le distinguer car pour certains mots, une différence de prononciation entraine evidement une différence de sens.
Les voyelles longues:
dans la langue japonaise, il y a les voyelles courtes et les voyelles longues. C'est ce genre de détail qui, encore une fois, va modifier la signification de certains mots.
Pour signaler une voyelle longue, c'est tres simple. Il suffi de rajouter la voyelle correspondant a celle de la syllabe a ralonger.
Exemple: Okaasan ( mère) s'écrit avec les hiraganas "o-ka-a-sa-n"
le "a" tout seul sert donc a doubler celui de "ka" (vous me suivez???).
De la même manière dans le mot "suuji" (chiffre) qui s'écrit " su-u-ji" le "u" sert a allonger celui de "su".
Voila pour cette semaine!
Matane!
[ Ce message a été édité par: kidacom le 2004-10-21 15:08 ]