Que dire des doublages francais???...

Messagepar babo » 30 Mar 2006 17:42

et que dire de la VF de One Piece(AB production) :cry: :cry: (zorro : zokko en VF :cry: )
"Le possible est déjà fait ... l'impossible est en cours de réalisation ... pour les miracles repassez plus tard ..."
Avatar de l’utilisateur
babo
Ami d'Animeka
 
Messages: 518
Enregistré le: 04 Mar 2006 20:58
Localisation: Cheveux longs, très longs, très très longs, touf-touf

Messagepar Lyn Annouilh » 30 Mar 2006 18:28

Sur deux pages au final rares auront été les séries dont les doublages français ont été encensés par les fans. Il faut dire que la conclusion est la même pour tous, les doubleurs sont mauvais, les doublages suivent, le manque total d'intérêt de l'industrie de l'animation européenne n'arrange pas les choses. Alors évidemment comme tout commerce il faut avoir l'esprit commercial (économies, investissement, marketing) mais soyons clairs. Avec une politique aussi pitoyable, l'animation japonaise ne gagnera pas ses titres de noblesses en Europe (les doublages américains sont assez pitoyables dans la plupart des cas) ou aux usa (j'entend par là pour une grande part de la population et pas un cortège d'otakus en devenir).

En bref personnellement je n'achète plus de dvd d'animation parce que la qualité des doublages, de l'image, du son, des menus, des bonus, enfin bref la qualité générale des dvd n'égale pas le prix auquel le vendent Dybex & co (30€ pour un dvd comportant seulement 3 épisodes c'est du foutage de gueule).
Image
Avatar de l’utilisateur
Lyn Annouilh
Membre d'honneur
 
Messages: 2535
Enregistré le: 21 Sep 2005 00:00
Localisation: Renard laveur

Messagepar GohanSSJ » 30 Mar 2006 18:50

Vous me faites trop marrer les détracteurs de la VF: vous ne donnez même pas la définition de ce que vous appelez un "bon doublage" et en plus vous ne donnez pas un seul exemple de "bon doublage" justement.

Mais par contre, qu'est-ce que vous vous enflammez pour dire que les VF c'est nul...
:D
GohanSSJ
Membre d'honneur
 
Messages: 1338
Enregistré le: 20 Jan 2004 01:00
Localisation: Heure du décès: 23:15

Messagepar Folk3n » 30 Mar 2006 19:07

faut arréter hein!
Y'a plein de doublage fr excellent comme cow boy bebop,les miyazaki(d'ailleur je préfére la vf de mononoké à la vo)
Avatar de l’utilisateur
Folk3n
Visiteur
 
Messages: 10
Enregistré le: 22 Mar 2006 20:07

Messagepar Kuremonsu » 30 Mar 2006 19:14

Bah les doublages que tu viens de citer sont les seuls valables ; pour moi ça fait pas "plein".
Et GohanSSJ, la notion de bon doublage me parait claire au regard de tout ce qui a été écrit dans le topic : un doublage vivant, qui fait ressortir les émotions des personnages, avec des voix et des intonations crédibles. Tout le contraire de ce qu'on voit généralement en France (compare donc, par exemple, le doublage jap et fr de Mugen dans Samurai Champloo et tu sentiras ta douleur).
Image
Avatar de l’utilisateur
Kuremonsu
Habitué
 
Messages: 268
Enregistré le: 27 Déc 2005 12:56
Localisation: The Shadow Madame

Messagepar Linky » 30 Mar 2006 19:34

Je pense que le meilleur exemple de ratage de doublage en français que l'on ai jamais vu restera la voix de shun au début de saint seiya, les types croyaient vraiment que c'était une fille, vla l'intérêt qu'ils portaient à l'animé.

Moi je pense que si c'était des fans qui doublait les séries les voix françaises serait largement meilleures, avis aux amateurs qui ont envie de devenir doubleurs!

Sinon il est intéressant de remarquer que l'on à beaucoup moins de mal à s'habituer à la VF quand on connaît pas la VO (ben ouais comme ça on connaït pas les voix de références). Par exemple moi j'ai pas eu de mal à m'hanbituer aux doublages de GTO car je les avez découvert en VF à la télé (merci canal+).

p.s: Vous savez si TF1 vidéo compte sortir les dvd de saint seiya en vost?
Pour trouver son chemin, il faut déjà commencer par le chercher...
Avatar de l’utilisateur
Linky
Visiteur
 
Messages: 63
Enregistré le: 28 Mar 2006 03:53
Localisation: last of the berserker

Messagepar glitter » 30 Mar 2006 20:06

Je suis pas sûr que des fans pourraient doubler correctement. Il s'agit d'un travail très long. De bons comediens seraient plutôt préférable, et même des comediens motivés.

Pour ma part, je trouve que nos doubleurs ne sont pas si mauvais, surtout quand on voit ceux des pays anglophones. Je repense surtout à trigun en américain, et cowboy bebop en anglais.

Vraiment, je trouve qu'on est pas trop mal placé, surtout avec cowboy bebop, qui est bien doublé, et les vieilles série animés tels que sherlock holmes, ulysse 31 (normal), et bien d'autres. Les films d'animations assez connu sont aussi très bien doublé (Akira, ghost in the shell, jinroh, perfect blue, ...)
La loi de murphy elle marche pas sur moi: c'est moi l'emmerdeur.
On devrait jamais arréter de réver...
Avatar de l’utilisateur
glitter
Habitué
 
Messages: 264
Enregistré le: 03 Jan 2006 19:20
Localisation: Un ange passe ....

Messagepar wiwi » 30 Mar 2006 20:18

Bon doublage : Porco Rosso, Cowboy bebop, les grands films en général ( Akira, Ghost in the shell, les Miyazaki comme ça été donné)

Mauvais doublage : le reste, en l'occurance en anime : GTO, FMA, Hokuto no ken, Saint seiya, Love Hina, Naruto.... Sans compter les films et séries hors animation japonaise où les voix ne changent pas d'un personnage à l'autre selon les films.

Je sais pas pourquoi on devrait soutenir le travail globalement moyen des doubleurs en France sous prétexte que c'est pire ailleurs...

Faute de mieux on devrait se contenter de ce qu'on a ?

Bref, de toute façon j'essaie de bannir la VF pour tout ce que je regarde, point barre.
Je chercherai pas à convaincre qui que ce soit là dessus, si y'en a qui ça fait plaisir le doublage français c'est bien, chacun c'est soi, la vie est belle et tout le monde il est beau et tout le monde il est gentil.
Could you ever kill the pain in my heart? Even though they say angels don't kill...
Avatar de l’utilisateur
wiwi
Habitué
 
Messages: 107
Enregistré le: 17 Juin 2005 00:00
Localisation: pi x 13.37 = 42 !

Messagepar Kabuto » 30 Mar 2006 20:33

C'est faux ce que tu dis.

Ceux qui regardent Naruto sur Gameone peuvent ne jamais avoir vu de Naruto VO, mais ils peuvent néanmoins juger la qualité du travail des acteurs en comparant avec d'autres doublages français.
Lorsque les comédiens parlent, ils se rendent bien compte qu'il y a un manque d'émotions, d'investissement et de capacités.
Avatar de l’utilisateur
Kabuto
Visiteur
 
Messages: 62
Enregistré le: 14 Mar 2006 20:28
Localisation: Kimi ni Shinobi no Saigo wa nai.

Messagepar glitter » 30 Mar 2006 20:43

wiwi, j'ai jamais dit que je ne préfèrais pas la vo à la vf. De toute façon, la vo est bien meilleur que la vf pour la plupart des films. Je pense qu'effectivement cela peut s'améliorer.

Parfaitement d'accord avec toi, Cry :)
La loi de murphy elle marche pas sur moi: c'est moi l'emmerdeur.
On devrait jamais arréter de réver...
Avatar de l’utilisateur
glitter
Habitué
 
Messages: 264
Enregistré le: 03 Jan 2006 19:20
Localisation: Un ange passe ....

Messagepar Jonas » 30 Mar 2006 20:44

Je pense moi aussi que l'on devrais confier le travail de doubleur à des acteurs . Quand on regarde Porco Rosso doublé par Jean Reno , je peux vous dire la VF ne choque pas . J'ai récemment vu un éditeur à la télé qui expliquait aussi qu'une VF ne doit pas avoir des voix ressemblantes avec la voix d'origine , mais des voix qui collent au caractère des personnages .
Aprés il y a le problème de l'adaptation , je sais qu'il est parfois difficile d'être fidèle au sens original car nos langues ne se ressemble pas du tout , cela n'empèche que je trouve qu'il y a parfois des dérives chez certains éditeurs (hum qui a dit AB... ?).
Je pense aussi que certains animes sont plus ou moins propice à être doublés dans une langue étranger , si on prend Gits là pas de problème c'est une histoire de SF la VF peut être bonne mais, sur un anime avec un humour basé sur les jeux de mots comme School Rumble, la VF serait beaucoup plus délicate, car il faudrait veiller à garder les jeux de mots qui font l'interêt de cet anime .
Mais de toute façon je préfère quand même la VOSTF ou la VOSTA car la langue japonais rajoute cette petite touche d'exotisme que j'apprécie (et je pense pas que les animes soient doublé en pygmé ou en arborigène ).
The answer to Life, the Universe, and Everything isn't 42; here's a hint: it begins with Chuck and ends with a roundhouse kick to the face.
Image
Avatar de l’utilisateur
Jonas
Ami d'Animeka
 
Messages: 516
Enregistré le: 20 Aoû 2005 00:00
Localisation: feignasse bayteu

Messagepar loadrunner » 30 Mar 2006 21:12

Sans rentrer dans la critique acerbe du doublage français, force est de constater que les séries des années 80 sont parfois mieux doublées que celles qu'on peut avoir maintenant.
Pour l'exemple, je trouve que les gamins des Cités d'Or sont plus expressifs que ceux de Naruto.
j'aime beaucoup le coté 2 de tension d'Ulysse. Le mec il lui arrive que des emmerdes, mais il s'énerve jamais.
La voix niaise de l'Inspecteur Gadget collait super bien au personnage. Enfin bref, je vais pas énumérer tout ce qui passait à la télé à cette époque, mais je trouve que malgré le coté "récent" de la japanime à cette période, on arrivait à avoir des doublages de meilleure qualité que ce qu'on peut entendre maintenant.
Avatar de l’utilisateur
loadrunner
Sensei
 
Messages: 1808
Enregistré le: 16 Mar 2005 01:00
Localisation: Neighbor from hell!

Messagepar babo » 30 Mar 2006 21:22

ne soyais donc pas si négatif il y a quand même de bonne VF(Shaman King) :cry:
"Le possible est déjà fait ... l'impossible est en cours de réalisation ... pour les miracles repassez plus tard ..."
Avatar de l’utilisateur
babo
Ami d'Animeka
 
Messages: 518
Enregistré le: 04 Mar 2006 20:58
Localisation: Cheveux longs, très longs, très très longs, touf-touf

Messagepar Nefertari » 30 Mar 2006 21:23

Petit coup de coeur pour la Vf de GITS : SAC ^^ (j'adore la doubleuse du Major !)
Avatar de l’utilisateur
Nefertari
Habitué
 
Messages: 189
Enregistré le: 28 Nov 2005 01:00
Localisation: Révolutionnaire

Messagepar nin » 30 Mar 2006 23:03

loin de detesté les voix fr , j'ai prix du bon temps a l'epoque du club dorothée avec les voix de goku , gohan, picollo , dans dragonball , ranma ou encore nicky larson ,je trouvais ( et je trouve encore que les voix ont leurs charme sur ces series cultes)

maintenant avec du recul on remarque que comparé au version doublage jap il ya une grande difference , certe la voix de goku est bien choisi ( dans mon exemple) mais il ya un nombre incalculable de sencure et pas que dans dbz , dans ranma , dans nicky larson et meme dans max et compagnie qui est sencé etre une serie a l'eau de rose.

par exemple dans cityhunter , le doubleur fait un doublage remarquable mais il ya de serieux probleme de scenario

exemple ;

saeba ( nom jap de nicky larson) a pour habitude d'aller dans ses hotels pour ramener les jolie femmes
dans la version fr ces meme hotel sont appelé restaurant simpas , non seulemeny il ya de la sencure sauvage ( du genre des scene enlevé ou meme pire des episodes supprimes comme max et compagnie) mais en plus le sénario n'est plus trop logique a force d'atenuer les mots qui sont sencé etre dit dans la serie animé en vo)

en general les serie de type dbz, city hunte etc passait vers les 18h/19h au japon avec un public adolscent

mais les français on carrement voulu diffusé ces meme series le matin avec un public bien plus enfantin
cela fait qu'ils se sont senti obliger de changer totalement ce que disait a la base la version jap


aujourd'huit , concernant les animes actuel, la sencure n'existe plus mais certaine anime ont des voix ... presque mediocre
je plain par exemple la personne qui decouvre naruto en vf
de plus en general les doubleur fr ne connaissent pas vraiment l'histoire
je ne sais pas pour l'epoque de dbz mais je pense que les doubleur de l'epoque etaient bien plus impliqué, mais pour naruto , j'ai lu une interview du doubleur de sasuke , il disait que la plupart des doubleur ne connaisse meme pas l'histoire , et qu'on leurs donne juste un petit resumé avant de commencer a doubler un episode , il arrive meme qu'ils doublent juste les scenes les concernant sans forcement connaitre tous l'episode.
voila aussi la difference des jap qui sont clairement dans le "trippe" et ça se voit

en esperant que ça change car quand on voit les film d'animation telle que princess mononoque ou autre doublé au petit oignon , on peut se dire pourquoi pas les serie , mais si ce n'est pas le meme cout , c'est quand meme bien plus agreable de doubler omme si on y etait que de doubler a la va vite ( je ne parle pas de tous les series bien sur mais certaine serie recente qui ont un reel potentiel meriteraient d'etre bien mieu doublé , parfois dans naruto je me demande si ce n'est pas des amateurs qui ont fait ça ..)

mais quoi qu'il arrive
on a donc un gros probleme dans les année 80 il y avait beaucoup de sencures mais les voix correspondait tres bien aux personnages contrairement a aujourd'huit ou il n'y a plus aucune sencure ou tres peu et les voix sont presque qualifié d'amateur pour la plupart des series (oui ! je sais ça fait mal a entendre , mais c'est la pure vérité meme si y a quelques serie recente bien doublé)
Avatar de l’utilisateur
nin
 
Messages: 7
Enregistré le: 03 Nov 2005 01:00

Messagepar Zenpachi » 31 Mar 2006 10:08

nin a écrit:loin de detesté les voix fr , j'ai prix du bon temps a l'epoque du club dorothée avec les voix de goku , gohan, picollo , dans dragonball , ranma ou encore nicky larson ,je trouvais ( et je trouve encore que les voix ont leurs charme sur ces series cultes)


DBZ est un exemple intéressant. Je n'aime ni la VO ni la VF de cet animé et quand j'ai rematé l'intégrale il y a quelques mois j'ai choisi la Version Anglaise, que je trouve vraiment bien foutue. Les voix sont expressives et bien choisies pour les personnages (Picollo et Vegeta ont des voix qui correspondent à leur caractère). La VF a des défauts (voix de femmes à peine maquillées pour les jeunes et Krillin (!), voix de merde de Picollo et Vegeta) et des qualités (voix de Goku, Gohan, Bulma, Master Roshi...). Je n'aime pas trop la VO de cette série car je trouve les voix trop aïgues, ça m'agace :lol:
Avatar de l’utilisateur
Zenpachi
Habitué
 
Messages: 152
Enregistré le: 01 Mar 2006 14:41
Localisation: Fonctionne à l'instinct...

Messagepar kyo-kun » 31 Mar 2006 10:44

pour faire court : généralement les doublages français sont nuls !
Avatar de l’utilisateur
kyo-kun
Visiteur
 
Messages: 59
Enregistré le: 16 Mar 2006 14:46

Messagepar kyntriad » 31 Mar 2006 11:14

Ben tout simplement, les deux poitns uqi me gènent dans les doublages français:

1°/ Le respect des oeuvres originales.

Hé oui personnelement j'ai un peu du mal a suporter qu'une séries que j'aime ou que j'aime pas, soit dénaturée pare des abrutis de commerciaux en gros (que ce soit niverau censure, ou niveau respect des caractères des personnages et ambiance générale).

Mais bon, détracteurs des anti VF, vous me direz on s'en fout de l'oeuvre oO ??!

2°/ Le gachi au niveau de l'accessibilité des oeuvres.

Un exemple pour illustrer ça vu que c'est pas super clair:
Par exemple, ça vous est jamais arrivé de vouloir montrer une série à quelqu'un pas anglophone ou qui aime pas les sous-titres, et qu'il te sorte que c'est de la merde, que les personnages ont aucun charme et que ya pas d'action, tout ca parce que les doubleur ont l'air d'avoir gobé du lexomil avant de bosser ?

A part ça c'est vrai qu'il y a des doublages corrects voire très bien, mais au prix ou on nous vend les dvd faudrait p'tet qu'ils fassent un effort tout de meme. J'veut bien être consommateur mais consomateur heureux d'acheter de la merde non.
Avatar de l’utilisateur
kyntriad
Visiteur
 
Messages: 86
Enregistré le: 10 Aoû 2004 00:00

Messagepar The Thing » 31 Mar 2006 14:13

l'impression que pour double des animes du Soleil Levant , ils se foulent pas vraiment en France ( a croit que ils cherchent a moyen de tout casse ) par contre ce qui concerne les Disney et autre , ils ont l'air d y mettre du pomme au coeur :evil:

c 'est juste un avis et point de vue

Le monde des artistes est un monde plein de mysteres
Avatar de l’utilisateur
The Thing
Habitué
 
Messages: 296
Enregistré le: 20 Mar 2006 15:01
Localisation: Devore des manga et des animes

Messagepar Zenpachi » 31 Mar 2006 14:19

The Thing a écrit:ils ont l'air d y mettre du pomme au coeur


hein ? :lol:
Avatar de l’utilisateur
Zenpachi
Habitué
 
Messages: 152
Enregistré le: 01 Mar 2006 14:41
Localisation: Fonctionne à l'instinct...

Messagepar Shura`Du`Capricorne » 31 Mar 2006 15:35

Zenpachi a écrit:
The Thing a écrit:ils ont l'air d y mettre du pomme au coeur


hein ? :lol:


Il a trop regardé le film de Saint Seiya et la pomme d'or :lol:
Chevalier d'or D'Athéna
Avatar de l’utilisateur
Shura`Du`Capricorne
Habitué
 
Messages: 219
Enregistré le: 11 Avr 2005 00:00
Localisation: Chevalier d'or de la 10ème maison du Sanctuaire d'Athéna

Messagepar trashguy » 31 Mar 2006 16:51

Bah pour ma part je me fait bien au doublage francais de monster ca permet de plus se concentrer sur l'action parce que à force de se taper des vostfr on finit par regarder des anime comme on lit un livre, bien entendu aucune attaque n'est ici dirigée contre le formidable loisir que constitue la lecture, mais du coup il y a plein de scène que j'ai l'impression de découvrir quand je remate cette série en fr.
Avatar de l’utilisateur
trashguy
Habitué
 
Messages: 111
Enregistré le: 19 Avr 2005 00:00
Localisation: choose DIY and wondering who the fuck you are on a Sunday morning

Messagepar nin » 31 Mar 2006 21:44

Cry a écrit:Faux, Naruto sur Gameone est censuré.


si tu ne l'a pas remarqué , dans mon dernier texte j'ai aussi dit " pas sencuré ou peu"
en general elle sont nettement moins sencuré que avant ça n'a absolument rien avoir

je suis sur qu'un anime à l'eau de rose/combat comme midori no hibi aurait ete serieusement sencuré alors qu'il n'est absolument pas censuré aujourd"hui comme bon nombre d'anime


St Seiya, et même dragon ball avec les voix de Krilin ou mêmes d'autres personnages (dans l'OAV spécial TV 1 ou 2 [celui avec le père de sangoku], il ya une scene avec une conversation entre deux personnages secondaires, tous deux doublés par la même voix qui est la voix off de chaque début d'épisode.


ça ne veut pas dire grand chose , je te rapelle que dans la version jap a femme qui fait la voix de goku fait aussi celle de gohan
et ce n'est pas ce default qui ne m'a pas fait aprécier la serie
j'ai aimé et j'aime beaucoup les voix fr ( et je le rapelle encore une foi ce n'est que mon avis )
bien entendu les voix jap sont superieurs

C'est complétement faux de dire que la qualité des doublages va en décroissant, c'est l'inverse


n'en fait pas tout une generalité quand tu dit ça , c'est ton avis , moi je pense que au temps d'avant avec les nicky larson , dbz, et bien d'autre les doublageurs était plus dans le trippe , dailleur la preuve les ancienne serie ont partiquement un generique en francais , aujourd"huit c'est plus des doubleurs qui font ça a la vite fait , pour moi c'est flagrant

a l'epoque du club dorothé c'etait vraiment en plein dedans malgres une enorme sencure

maintenant c'est bien moins appliqué avec pas ou tres peu de sencure ( je parle en general, car il y a des bon doublage mais franchement je trouve que naruto fr est loin d'etre la reference en matiere de doublage)

ce n'est que mon avis mais pas besoin d'etre editeur en japanimation pour remarquer ça


DBZ est un exemple intéressant. Je n'aime ni la VO ni la VF de cet animé et quand j'ai rematé l'intégrale il y a quelques mois j'ai choisi la Version Anglaise, que je trouve vraiment bien foutue. Les voix sont expressives et bien choisies pour les personnages (Picollo et Vegeta ont des voix qui correspondent à leur caractère). La VF a des défauts (voix de femmes à peine maquillées pour les jeunes et Krillin (!), voix de merde de Picollo et Vegeta) et des qualités (voix de Goku, Gohan, Bulma, Master Roshi...). Je n'aime pas trop la VO de cette série car je trouve les voix trop aïgues, ça m'agac


personnelement meme si c'est loin des voix jap je trouve les voix fr vraiment soigné , quand aux voix us je n'aime pas tous simplement surtout la voix de gohan ado qui est une vrai assiete grincente
enfin les gout et les couleurs tu me dira et heuresement qu'on a le choix d'en avoir :)
un vieil ami m'a dit un jour " les trés jeunes n'écoutent pas toujours ce qu'on leurs dit"
Avatar de l’utilisateur
nin
 
Messages: 7
Enregistré le: 03 Nov 2005 01:00

Messagepar BlackCat38 » 31 Mar 2006 23:15

Ouais, les voix de DBZ sont vraiment pas mal par rapports à d'autres comme Naruto.
Avatar de l’utilisateur
BlackCat38
Ami d'Animeka
 
Messages: 469
Enregistré le: 23 Jan 2006 21:51

Messagepar The Thing » 01 Avr 2006 15:01

Zenpachi a écrit:
The Thing a écrit:
ils ont l'air d y mettre du pomme au coeur


hein ?


Il a trop regardé le film de Saint Seiya et la pomme d'or


oyo
on va dire que certains series sont bien double et qu'autre l'auraient pu etre pareil
soit c'est un manque de motivation ou bien ca demande trops de faire les doublages par des acteurs et actrices celebres du cinema voir meme des chanteurs ( des personnes celebres du 9 eme art ou 8 eme arts :s )

ps : j'ai vue le film de la Pomme d'or avec Eris , la deesse de la Discorde
( Saint Seya )

Le monde des artistes est un monde plein de mysteres
Avatar de l’utilisateur
The Thing
Habitué
 
Messages: 296
Enregistré le: 20 Mar 2006 15:01
Localisation: Devore des manga et des animes

PrécédenteSuivante

Retourner vers Autres thèmes et débats

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 18 invités