Page 2 sur 2

Re: Le vocabulaire de la japanimation (et d'Animeka)

MessagePosté: 02 Sep 2010 17:35
par Theotenai
De rien, c'était le but, content que ça serve !

P.S. : je sais que tu as l'habitude de vouvoyer les gens, mais je préfère le tutoiement si ça ne te dérange pas. Le vouvoiement me donne l'impression d'être encore plus vieux que je ne le suis déjà :D

Re: Le vocabulaire de la japanimation (et d'Animeka)

MessagePosté: 04 Sep 2010 12:38
par Xenowar11
Excuse moi Théotenai mais est ce que tu connais les termes ou définitions des type d'animations ?
Comme ceux fait en 3D intégrale style final fantasy A.S, ou dans des genre comme le cell shading, je crois que je me trompe dans l'orthog..
si ont pouvait avoir quelques info la dessus. en gros définir un type d'animation, parce que il y en as plusieurs je crois non ?

Re: Le vocabulaire de la japanimation (et d'Animeka)

MessagePosté: 04 Sep 2010 20:49
par Theotenai
J'y connais pas grand chose mais :

- Animation traditionnelle : les éléments animés sont peints sur des feuilles plastiques (qu'on appelle des "celluloïds" même si c'est plus en celluloïd maintenant).
Exemple (Arrietty) :
Spoiler :
Image


- Animation 3D : tout est dessiné et animé en 3D par ordinateur.
Exemple (Applessed Ex Machina) :
Spoiler :
Image


- Intégration 3D : incrustation d'éléments dessinés et animés en 3D dans une animation traditionnelle.
Exemple (Macross Zero) :
Spoiler :
Image


- Cell Shading (Ombrage de celluloïds) : c'est le procédé d'éclairage limitant les ombres et les couleurs qu'on applique sur des dessins créés et animés en 3D pour leur donner une apparence "dessin animé".
Exemple (Freedom) :
Spoiler :
Image

Re: Le vocabulaire de la japanimation (et d'Animeka)

MessagePosté: 04 Sep 2010 23:32
par Xenowar11
Ok merci Théotenai, donc si je demande un animé en Cell shading, les gens vont comprendre ce que je demande logiquement, ou en intégration 3D par exemple ?

Re: Le vocabulaire de la japanimation (et d'Animeka)

MessagePosté: 05 Sep 2010 04:16
par Theotenai
En fait, il n'y a (je crois) que deux techniques d'animation : la technique traditionnelle et celle en image de synthèse ou CGI en anglais ("computer genereted imagery").

L'intégration des CGI c'est le mix des deux : on fait l'animation traditionnellement, et on passe ça dans un ordi pour y mettre de l'image de synthèse, de la même manière qu'on fait les effets spéciaux en cinéma. Je pense qu'à part quelques studios comme Ghibli, ils le font presque tous à plus ou moins haute dose, que ce soit juste pour appliquer des effets ou pour ajouter des éléments animés comme les robots dans pas mal d'anime mecha, ou même pour les décors. Par exemple dans ce court métrage, on pourrait croire que tout est animé "à la main", mais au moins tous les décors c'est du CGI en cell shading comme le montre son making of.

Et le cell shading c'est juste une technique particulière de l'animation en image de synthèse (souvent utilisée pour les jeux vidéo pour alléger la puissance de traitement des textures pour la 3D temps réel).

Enfin voilà, je suis pas vraiment spécialiste de la question, si quelqu'un à d'autres précisions ou des corrections...

Re: Le vocabulaire de la japanimation (et d'Animeka)

MessagePosté: 05 Sep 2010 06:59
par Ash!!
Theotenai a écrit:Il y a pas de mots français ni anglais (le plus approchant étant le Nolife, mais c'est pas tout à fait pareil, il n'y a pas l'aspect pathologique)

En anglais nerd ou geek sont plus commun, d'ailleur geek est un terme aussi utilisé en Français.

Re: Le vocabulaire de la japanimation (et d'Animeka)

MessagePosté: 05 Sep 2010 09:27
par Theotenai
Ni nerd ni geek ne parlent de manga/anime, geek pourrait éventuellement mais les anglophones utilisent aussi uniquement otaku pour ça et geek n'a aucune connotation d’asocial non plus. Nerd l'a par contre mais ne concerne que les sciences & techniques, et n'est pas nerd qui veut ^^

Re: Le vocabulaire de la japanimation (et d'Animeka)

MessagePosté: 13 Sep 2010 18:55
par arsa Vi britannia
en parlant de geek je vous conseille le reportage suck my geek trouvable sur les you tube et cie , trés bien fait réalisé par yannick dahan geek devant l'éternel de sub culture , critique cinéma trés de caunesques époque rapido à la sauce cassoulet (pour l'accent bien que je n'ai jamais parlé personnalement avec un cassoulet :D )et réalisateur de la horde....

Re: Le vocabulaire de la japanimation (et d'Animeka)

MessagePosté: 14 Sep 2010 11:06
par le gritche
arsa Vi britannia a écrit:en parlant de geek je vous conseille le reportage suck my geek trouvable sur les you tube et cie , trés bien fait réalisé par yannick dahan geek devant l'éternel de sub culture , critique cinéma trés de caunesques époque rapido à la sauce cassoulet (pour l'accent bien que je n'ai jamais parlé personnalement avec un cassoulet :D )et réalisateur de la horde....


Je crois l'avoir vu mais le problème c'est que, dans leur élan, les intervenants étendent la définition du mot à tout et n'importe quoi.

Re: Le vocabulaire de la japanimation (et d'Animeka)

MessagePosté: 14 Sep 2010 12:52
par arsa Vi britannia
ben geek c'est un terme générique dont l'origine du mot remonte a bien au dela de l'informatique et de star wars et qui désigne quelqu'un de passionné , un peu fou ...

et je suis assez d'accord avec wiki ça s'étend un peu a tout et n'importe quoi du moment que c'est une passion dévorante issue de sub-culture...

Re: Le vocabulaire de la japanimation (et d'Animeka)

MessagePosté: 14 Sep 2010 13:00
par Ash!!
C'est un peu comme otaku pour les japonais (voir Theotenai message dans la page précédente).

Suck my geek vaut le coup d'oeil sans être exceptionnel.

Re: Le vocabulaire de la japanimation (et d'Animeka)

MessagePosté: 14 Sep 2010 13:09
par arsa Vi britannia
ça n'a rien a voir avec un otaku faut pas confondre passion et obsession...

Re: Le vocabulaire de la japanimation (et d'Animeka)

MessagePosté: 04 Nov 2010 16:08
par baldernono
Moi ça me rappelle de jolie souvenir ce topic.
C'est lié à un anime mais on pourrait le lier à un domaine plus vaste cependant...

Je me rappelle ça doit faire 2 ans (et j'en ai 29ans^^) quand mon petit frère m'a parlé pour la première fois d'un anime en Vostéfère.
Au début je n'avais rien compris, je croyais qu'il parlait d'un nouvel anime. Lui par contre était persuadé du contraire et que je me payais sa tête...
Dans mon esprit le concept même de Vostéfère n'existait pas mais uniquement "version original sous titré en français". Comme quoi mine de rien je commence à devenir un vieux con :)

Moi je trouve ça marrant de d'entendre comment les gens prononcent les abréviations car comme dans les jeux online parfois c'est très gratiné :mrgreen:

Re: Le vocabulaire de la japanimation (et d'Animeka)

MessagePosté: 04 Nov 2010 17:08
par Shamankad
Une allusion au célèbre MEUPORG ? :mrgreen:

Re: Le vocabulaire de la japanimation (et d'Animeka)

MessagePosté: 05 Nov 2010 13:24
par Kitty Slut
baldernono a écrit:Moi ça me rappelle de jolie souvenir ce topic.
C'est lié à un anime mais on pourrait le lier à un domaine plus vaste cependant...

Je me rappelle ça doit faire 2 ans (et j'en ai 29ans^^) quand mon petit frère m'a parlé pour la première fois d'un anime en Vostéfère.
Au début je n'avais rien compris, je croyais qu'il parlait d'un nouvel anime. Lui par contre était persuadé du contraire et que je me payais sa tête...
Dans mon esprit le concept même de Vostéfère n'existait pas mais uniquement "version original sous titré en français". Comme quoi mine de rien je commence à devenir un vieux con :)

Moi je trouve ça marrant de d'entendre comment les gens prononcent les abréviations car comme dans les jeux online parfois c'est très gratiné :mrgreen:


On doit pas prononcé V O S T FR normalement xD...? Vostéfère xD?...

Re: Le vocabulaire de la japanimation (et d'Animeka)

MessagePosté: 09 Nov 2010 18:21
par Hisokhaa
Theotenai a écrit:signifie « belle jeune fille ».
Ce style de personnage est courant dans tous les genres d'anime, des mecha aux shōjo. Il est essentiel au genre harem et est considéré comme la forme la plus subtile de fan service.
Une série dite bishōjo diffère des animes de genre shōjo de par les spectateurs ciblés, bien que tous deux comportent généralement plusieurs personnages de style bishōjo. Un anime shōjo cible les jeunes filles, alors qu'un anime bishōjo cible un public masculin, tout en gardant pour sujet des jeunes filles. Le terme « série bishōjo » est péjoratif lorsque le principal attrait de la série est l'apparence adorable de ses personnages bishōjo


aaaah ca veut dire ca bishojo xD je me demandais justement ^^

merci pour ce topic qui ma appris quelques mots de vocabulaires :p

Re: Le vocabulaire de la japanimation (et d'Animeka)

MessagePosté: 18 Fév 2011 21:36
par Kenji Shinoda
Quelqu'un connait il la signification de "shin" préfixe que l'on ajoute à des animes prééexistante et qui semble désigner une série/saison nouvelle de l'anime en question.
Merci

Re: Le vocabulaire de la japanimation (et d'Animeka)

MessagePosté: 18 Fév 2011 21:46
par BlastWizz
"Nouveau".
Tout simplement.

Re: Le vocabulaire de la japanimation (et d'Animeka)

MessagePosté: 18 Fév 2011 21:59
par vb2n
Shin, le kanji de la'année 2009. (pour 2010, en kanji, je ne sais pas, mais en angleis, c'était hot, chaud, aprés les vagues de chaleur de l'été).

On le retrouve dans shin-kansen (le train circulant sur les lignes nouvelles japonaises) et shin-bun (journal). Enin, v=c'est ce qu'on m'a dit parceque j'y connais rien en langue japonaise.

Re: Le vocabulaire de la japanimation (et d'Animeka)

MessagePosté: 18 Fév 2011 23:37
par Bios
merci pour l'info!
Très précieuse et bien détaillée un chef-d'œuvre x)
Merci encore!!

Re: Le vocabulaire de la japanimation (et d'Animeka)

MessagePosté: 15 Juil 2011 09:04
par PFP
Oui, chouette lexique. J'ai de sérieuses lacunes quand aux classifications, donc ça me sera bien utile. J'y reviendrais souvent. :)

Re: Le vocabulaire de la japanimation (et d'Animeka)

MessagePosté: 28 Mar 2024 09:31
par sara167
This is a pretty intriguing issue that I'm following, and I believe it is one of the most vital pieces of information for me. And I am delighted to read your essay. Thank you for sharing.
dordle