Jamaisss a écrit:Je lui ai demandé, et elle veut pas me dire ^^
Lol :p Bon bah je suppose qu'elle a essayé d'inventer une nouvelle expression, ou quelque chose comme ça :p
Si tu veux aller plus loin, pour compléter les sens indépendants donnés par Lyn, mon dictionnaire électronique (bases de données EDICT/KANJIDIC) donne, en anglais:
EDICT:
路 (じ) (suf) (1) route; road; (2) distance travelled in a day; (3) (with decade) one's ...; age ...
路 (ち) (n) (1) (arch) way; road; (n-suf) (2) way to ...; road to ...
路 (ぢ) (n) (1) (arch) way; road; (n-suf) (2) way to ...; road to ...
路 (みち) (n) (1) road; street; way; path; course; route; lane; (2) distance; ways (e.g. "a long ways"); (3) the way (of proper conduct, etc.); one's way; morals; (4) teachings (esp. Confucian or Buddhist); dogma; (5) field (of medicine, etc.); subject; (6) way; method; means.
満 (まん) (n) full (years, etc.).
音 (おと) (n,n-suf) (1) sound; noise; report; (2) note (music); (3) fame; (P).
音 (おん) (n,n-suf) (1) sound; noise; report; (2) note (music); (3) Chinese-derived character reading; (P).
音 (ね) (n,n-suf) (1) sound; noise; report; (2) note (music); (P).
KANJIDIC:
路: path; route; road; distance.
満: full; fullness; enough; satisfy.
音: sound; noise.
Y'a le choix :P
Jamaisss a écrit:Edit : elle me demande l'écriture de ces caractères en romanji... Ce quelle peut être exigeante :roll:
Bah ça dépend de l'usage précis, justement :p (et c'est «romaji» -et même «rōmaji» ou «rômaji», si on veut être précis :p même si l'erreur est certes très courante...).
路: ON: ro, ru; KUN: -ji, michi
満: ON: man, ban; KUN: mi.chiru, mi.tsu, mi.tasu (pour nom propre: ma, michi, mitsu, mitsuru)
音: ON: on, in, -non; KUN: oto, ne (pour nom propre: o, to)
Si tu connais pas, la lecture ON (onyomi), plus ou moins proche de la lecture originelle chinoise, est très généralement utilisée pour les mots/expressions composés de plusieurs kanjis, alors que la lecture KUN (kunyomi), propre au japonais, est généralement utilisée pour les mots utilisant un unique kanji, possiblement complété par des hiraganas... en l'occurrence, s'il est censé s'agir d'un mot/expression unique, la lecture ON est théoriquement utilisée... Mais encore une fois, si Google connaît pas, il est vraisemblable que cette combinaison de kanjis n'existe pas... La traduction indépendante des kanjis peut certes donner divers sens possibles, mais on est pas vraiment censé créer de nouveaux mots/expressions comme ça, surtout sans donner la signification précise :P