VF ou VOSTF ?

Messagepar Subaru1980 » 15 Jan 2008 06:08

pour les animes, c'est à 99% en....VOSTFR
j'aime pas les VF, qui sont raté en majorité, même si des animes comme GTO ou Monster sont très corrects
Avatar de l’utilisateur
Subaru1980
Habitué
 
Messages: 241
Enregistré le: 30 Aoû 2007 06:00
Localisation: Impreza WRX STi fan

Messagepar Proteus » 16 Jan 2008 22:46

Au risque de déplaire, je préfère de loin la VF quand elle existe, sinon le Vostfr ne me dérange pas du tout.

Pourquoi? hé bien c'est que je peux matter tranquille les images, écouter la musique, apprécier le dessin sans m'exploser les yeux à lire des phrases parfois tellement longues que je suis obliger de mettre sur pause ^^

Alors oui, la Vf c'est moins plaisante et pour cause, on est plus critique sur ce que l'on peu déchiffrer très vite (c'est la même chose pour la musique française, on est plus critique que pour la musique anglo-saxonne).
Ce qu'il y a c'est que l'on ne fait pas attention au phrases en japonnais, on se contente souvent d'entendre le ton de la voix (vu que l'on capte que dalle), ce qui est plaisant car les doubleuses nippones on de jolies voix mimi et les doubleurs des voix bien masculines en général.

Après c'est sur que les adaptations sont moins bonnes en vf car on ne peut pas faire ressortir tous le sens d'une phrases en quelques mots (surtout avec les expressions japonaises).

De plus, en vf, comme on est plus attentif à l'image, l''on voit vite les défaut, les écart de qualité etc.... alors qu'en vostfr on remarque surtout le style d'écriture du sous titrage^^ et un petit peu l'image.


Donc pour moi, VF powa et ensuite Vostfr mais je ne crahce pas sur la vosftr hein ;)
Mon Blog :
Image
N'hésitez pas à me contacter, je ne mords pas.....les dix premières minutes :D
Avatar de l’utilisateur
Proteus
Habitué
 
Messages: 228
Enregistré le: 20 Nov 2007 22:19
Localisation: Hein ?

Messagepar Karore » 17 Jan 2008 14:11

Pour moi, j’aime bien les deux, comme le dit Proteus la VF est comme même un confort visuel !^^
Mais j’aime aussi les vostfr, par l’habitude mais aussi par les émotions plus représentées que dans les VF ! :wink:
Donc en bref peu m'importe du moment que je comprends l’histoire !:roll:
Image..Image..Image..Image
Avatar de l’utilisateur
Karore
Rédactrice de fiches
 
Messages: 12575
Enregistré le: 06 Nov 2007 23:30
Localisation: Auvergne-Rhône-Alpes

Messagepar Myrddin Emrys » 17 Jan 2008 16:49

Je prefere la VO qui me parait bcp plus expressive. Mais c'est vrai que certaine serie se laisse bien regarder en Vf par contre quand j'entends que la VF de GTO est bonne, je suis assez surpris. Onizuka a une voix de gamin extremement stupide qui ne colle pas avec le loubard de la VO. Apres peut etre que ca prete plus à rire comme ca. En tout cas, j'ai pas ete convaincu.
Avatar de l’utilisateur
Myrddin Emrys
 
Messages: 6
Enregistré le: 29 Déc 2007 16:15

Messagepar Morgane » 17 Jan 2008 17:07

ben moi j'aime bien la voix française d'Onizuka, parce que je trouve qu'elle colle particulièrement aux scènes où il est quelques peu en mauvaise posture, parce que justement ça fait très mâle qui s'est pris un cou entre les jambes et qu'est un peu mal.
Sinon, globalement, je suis pro Vo, bien que j'avoue, certaines VF ne me dérangent pas plus que ça, je pense notament à City Hunter(à part pour la voix de Kaori/laura) mais en même temps, je ne l'ai pas vu en vo
en fait je me rends compte que la vf ne me dérange pas, quand il s'agit d'oeuvre dont je n'ai pas eu la vo (sauf DBZ, les voix de goku et vejeta m'ont toujours dérangées)
selon moi, je trouve que de nos jours il y a un certain laxisme concernant le doublage, que ce soit des animés ou des séries us qui n'existait pas il y a quelques années. Il y a de plus en plus en plus de séries télé dont les mots ne coincident absolument pas avec le mouvement des lèvres (c'est encore plus vrai avec les séries télé en langue latines) et c'est vrai aussi pour pas mal de films asiatiques (mais ça c'est depuis toujours en revanche). En même temps, quand on repense à la remarque faite dans questions bizarre sur le "ne" traduit en "que veux tu dire par la", c'est un peu normal que les mouvements de lèvres ne coincident pas avec les dialogues!
bref, le doublage n'est pas un métier facil, bien au contraire, les asiatiques (surtout les japonnais) l'ont visiblement bien compris, au vu du respect du à leurs doubleurs, et les américains aussi, vu qu'ils préfèrent faire des remake plutot que de doubler un film....(sont pas un peu fainéant eux?)
bref. pour reprendre ce que dis précédement, quand le doublage est fait sérieusement, ça reste buvable, mais rien ne vaut la vo (sauf que des fois, c'est tendu de tout lire! ^^ )
Image
Avatar de l’utilisateur
Morgane
Tonosama
 
Messages: 2242
Enregistré le: 21 Juin 2007 18:08
Localisation: Gardiènne du portail dramas

Messagepar Subaru1980 » 17 Jan 2008 18:33

Morgane a écrit:ben moi j'aime bien la voix française d'Onizuka, parce que je trouve qu'elle colle particulièrement aux scènes où il est quelques peu en mauvaise posture

+1 Morgane ^^
Avatar de l’utilisateur
Subaru1980
Habitué
 
Messages: 241
Enregistré le: 30 Aoû 2007 06:00
Localisation: Impreza WRX STi fan

Messagepar Myrddin Emrys » 19 Jan 2008 18:44

en fait je me rends compte que la vf ne me dérange pas, quand il s'agit d'oeuvre dont je n'ai pas eu la vo


Je suis tout à fait d'accord avec toi de ce coté là.Et donc je ne suis sans doute pas impartial qd je parle de GTO, j'ai vu plusieures fois l'integralité de la serie en VO avant d'entendre les voix francaises. Il faudrait que j'essaie de regarder la serie au complet en vf.
Avatar de l’utilisateur
Myrddin Emrys
 
Messages: 6
Enregistré le: 29 Déc 2007 16:15

Messagepar ptite_yachiru » 20 Jan 2008 22:13

VOST!!!
Avatar de l’utilisateur
ptite_yachiru
Visiteur
 
Messages: 13
Enregistré le: 08 Sep 2005 00:00

Messagepar loadrunner » 21 Jan 2008 16:13

ptite_yachiru a écrit:VOST!!!


"Si ce que tu as à dire n'est pas plus beau que le silence, tais toi."
Avatar de l’utilisateur
loadrunner
Sensei
 
Messages: 1808
Enregistré le: 16 Mar 2005 01:00
Localisation: Neighbor from hell!

Messagepar Hermelin » 02 Mai 2008 14:45

Aargh!

En ce moment je regarde les Tsubasa Chronicle et, horreur, j'ai récupéré un épisode VF en plein milieu, c'était vraiment atroce...

Kurogane perd toute crédibilité, Mokona passe d'amusant à horripilant et Sakura de mignonne à mièvre.

J'ai vraiment eu l'impression de faire un bond de vingt ans en arrière niveau qualité de doublage, si j'avais vu le premier épisode en VF, je n'aurais jamais regardé le deuxième! Ni fait ni à faire! :x
Image
Avatar de l’utilisateur
Hermelin
Senpai
 
Messages: 768
Enregistré le: 03 Nov 2007 00:07
Localisation: I'm gonna need more rope! ***Mouahaha***

Messagepar Mononoke Hime » 02 Mai 2008 14:51

Je peux me tromper, mais je pense pas qu'on ait de grands acteurs dans le doublage fr des animes (question de budget ?). Au Japon des doubleurs d'animes sont des stars, en France on fait appele à de sacrées pointures pour les films d'animations français ou traduits de l'anglais, avec des humoristes acteurs connus comme Alain Chabat mais aussi de grandes pointures comme Richard Darbois (vous connaissez forcément... la grosse voix qui fait les jingles d'NRJ, il a fait Raspoutine dans Anastasia et Buzz dans Toy Story). J'attends de voir des trucs pareils dans la japanimation en France :D
a cat is fine, too
Avatar de l’utilisateur
Mononoke Hime
Ami d'Animeka
 
Messages: 471
Enregistré le: 18 Oct 2005 00:00

Messagepar Hermelin » 02 Mai 2008 15:56

Mononoke Hime a écrit:(question de budget?)

Tout est dit!^^
Mais malgré cela, même si ça n'a toujours rien à voir avec les moyens japonais, on a eu l'occasion de citer dans les posts précédents des cas d'animes doublés de manière tout-à-fait correcte, mais ce qu'ils ont fait à Tsubasa Chronicle est absolument affligeant. Je n'arrive même pas à concevoir quelle valeur ajoutée un tel travail est censé apporter...
Image
Avatar de l’utilisateur
Hermelin
Senpai
 
Messages: 768
Enregistré le: 03 Nov 2007 00:07
Localisation: I'm gonna need more rope! ***Mouahaha***

Messagepar Arjie » 02 Mai 2008 17:45

En même temps Tsubasa Chronicle… Quand on se remémore les superbes répliques dramatiques de Shaolan, je me pose la question : « Vous auriez doublé ça comment ? » Non parce que le personnage est un peu énervant en lui-même. Et la princesse Sakura est niaise quelle que soir la version ! Je trouve que la doubleuse française est très bonne par contre. Et j’adore quand Fye appelle Kurogané « Monsieur Sourire ! » Bon c’est vrai Shaolan en VF, euh… Mais en VO aussi, hein.

Plus généralement je préfère tout de même la VF. J’ai une très mauvaise vue donc lire les sous-titres c’est vraiment chaud pour moi. Je visionne la VO en premier en mettant pause toutes les 5 secondes (non parce que les VO c’est drôle) et après je me repose avec la VF. Donc oui je préfère la VF.

Mais d’un point de vue artistique, la VF est très bien parfois ! Tiens vous parlez de Tsubasa Chronicle ! Ben prenez XXX Holic ou Card Captor Sakura ! Les VF sont très bonnes pour ces deux séries !
Fan éternel de Sailor Moon !
Dîtes bonjour à Julio !
Avatar de l’utilisateur
Arjie
Visiteur
 
Messages: 60
Enregistré le: 31 Mar 2008 17:05

Messagepar Hermelin » 02 Mai 2008 18:49

Je ne veux pas débattre de la qualité de tel ou tel anime (enfin de Tsubasa en l'occurrence) mais bien pointer le fait que parfois la VF est vraiment foirée pour certaines séries et pas pour d'autres. Pour reprendre l'exemple de XXXholic, je n'ai vu que le film en VF mais je n'ai pas été choqué outre mesure (même en ayant vu la série en VOST auparavant), le doublage était bien foutu.

C'est cette inconstance qui me laisse perplexe : pourquoi plus d'attention a été visiblement apportée au doublage de telle série mais pas de telle autre?
Image
Avatar de l’utilisateur
Hermelin
Senpai
 
Messages: 768
Enregistré le: 03 Nov 2007 00:07
Localisation: I'm gonna need more rope! ***Mouahaha***

Messagepar Dust2Dust » 03 Mai 2008 00:47

Vostfr pour moi, et même vosta la majorité du temps. Je pense que la VF est quelque chose de nécessaire en particulier pour les animes ciblant plutôt les jeunes enfants, tout simplement pour des raisons d'attention et de compréhension, il est fort probable que beaucoup d'entre nous n'auraient pas continuer à regarder DBZ et autres animes de l'époque s'ils étaient passés en Vostfr, car à 7/8 ans on n'a pas forcément envie de lire les sous-titres pendant 40mins environ (au moins 2 épisodes passaient à chaque fois si je me souviens bien). Et quand bien même on en aurait envie, il arrive que ça puisse freiner notre compréhension pour un peu qu'on ne soit pas encore capable de lire et assimiler assez vite.

Ceci dit, passé un certain âge, la vost est recommandée, tout simplement car la performance d'acteur est dans la très grande majorité des cas meilleure, pour la simple raison que le métier de seiyu est largement plus reconnu au Japon qu'en France (à moins d'être un acteur, ou une célébrité, on ne parle JAMAIS de doublage/doubleur malheureusement). Et puis, il faut savoir que les seiyu ne sont pas choisis au hasard, souvent c'est le mangaka (s'il s'agit de l'adaptation d'un manga, ce qui est la plupart du temps le cas) lui même qui choisi telle ou telle personne pour incarner la voix des personnages qu'il a imaginé, c'est donc un choix délibéré et réfléchi, important pour l'oeuvre finale.
Image
Avatar de l’utilisateur
Dust2Dust
Membre d'honneur
 
Messages: 554
Enregistré le: 31 Mar 2008 16:40
Localisation: Ossu ^_^/

Messagepar 695 » 03 Mai 2008 09:55

Pour ma part la vostf. Si la vf n'est pas trop mauvaise pourquoi pas comme FMA par exemple (meilleur en vo).
Avatar de l’utilisateur
695
Visiteur
 
Messages: 27
Enregistré le: 03 Fév 2008 09:43

Messagepar Gomeisa » 03 Mai 2008 12:27

J’aurais tendance de mon côté à privilégier la VOSTFR, pour les raisons déjà évoquées (qualité du jeu d’acteur, émotions mieux rendues, meilleur casting des voix…), malgré les inconvénients (plus grande concentration nécessaire pour suivre l’histoire et les sous-titres en même temps, et le mal de crâne qui s’en suit @__@ …). J’ai eu trop de mauvaises expériences avec des séries que j’avais déjà vu en VO et que j’ai revues en VF, le truc à pas faire :x , comme Evangelion ou FMP par exemple, où le climat de la série,voire sa compréhension dans le cas de NGE, est fortement dégradé par un doublage français fait à la va-vite.
Dust2Dust a écrit:il est fort probable que beaucoup d'entre nous n'auraient pas continuer à regarder DBZ et autres animes de l'époque s'ils étaient passés en Vostfr, car à 7/8 ans on n'a pas forcément envie de lire les sous-titres pendant 40mins environ
Oui, ça ne fait pas le moindre doute! Il est évident que le débat "VO vs VF" ne concerne évidemment pas cette tranche d’âge, mais bien les amateurs avertis et ayant déjà un "background" important en matière d'animés, comme par exemple ceux qui vécurent la grande époque du Club Do’ et ses animés au doublage, disons…, à prendre au 12éme degré parfois :mrgreen: (Ranma, Ken…). …). Mais bon, moi-même j'avoue volontiers que j'en garde plutôt de bons souvenirs de ces doublages plus ou moins volontairement risibles, alors…le mot de la fin sera donc: tous les goûts sont dans la nature ! :P
J'ai la tête dans les étoiles,...et les pieds dans la japanim!
Avatar de l’utilisateur
Gomeisa
Visiteur
 
Messages: 52
Enregistré le: 26 Avr 2008 21:12
Localisation: Visiteur

Messagepar Cloud78 » 03 Mai 2008 13:08

je prefere largement la VOSTFR pour cause de traumatisme causé par la VF (le premier qui me vient a l'esprit est bleach ) bon après si je n'est pas le choix (ça m'est deja arrivé ^^) je regarde la VF qui peut parfois procurer des bonnes surprises ( futurama saison 1 bon d'accord c'est pas un anime mais bon) la VOSTFR a certes l'inconvenients d'avoir des soutitres qui peuvent etre soit mal traduit (Genshiken) soit defilés a toute vitesse soit illisible (le pire) et j'en passe mais au moins les voix colles (souvent) au personnages contrairement a la VF ou vous avez 1 chance sur 4 d'avoir une "voix potable" (il faut quand meme rappeler le doublage de Ken le survivant qui est tout simplement mythique (a mourir de rire tellement les voix sont mal choisis))
Some things will never change
Avatar de l’utilisateur
Cloud78
Ami d'Animeka
 
Messages: 405
Enregistré le: 09 Mar 2008 21:14
Localisation: I'll be back someday...

Messagepar Arjie » 03 Mai 2008 17:41

Ah le doublage français de Ken le survivant ! Depuis le temps qu'on nous casse les oreilles avec ça ! Il y a donc tant de fans déçus ? Comment peut-on être fan de ce machin ?

Justement Philippe Ogouz s'en explique dans cette interview. Il n'aimait tout simplement pas cette série. Pourtant il paraît que le doublage du film est très bon, bien que ce soit l'équipe de M. Ogouz qui s'en soit chargée. Je me demande s'il a aimé faire ce doublage...
Fan éternel de Sailor Moon !
Dîtes bonjour à Julio !
Avatar de l’utilisateur
Arjie
Visiteur
 
Messages: 60
Enregistré le: 31 Mar 2008 17:05

Messagepar hero7 » 03 Mai 2008 18:39

il y a des animes dont la VF est satisfaisantes mais égaler une VOSTFR reste utopique car la langue c'est avant tout une histoire de culture partant de là;la VF part un peu desavantager en francais il y a une maniere de parler (de transmettre une idée) qui n'est pas forcément compatible avec la vo, pendant que dans la vo la repetion de de la meme phrase pour exprimer sa gratitude ou son asujetissement passe plutot bien, en vf ca sonne toute de suite tres lourd ; le francais n'est pas une langue ou la politesse ou la hierarchie sont naturelle et ajouter à cela des doublage souvent au quart de tour et c'est le drame.
mais bon si vous montrez Naruto ou Bleach en VF à quelqu'un qui n'a jamais vu la vost je pense que pour lui ce sera pas trop derangeant le doublage foireux.
Mais pour des japanivore le seuil de tolérance d'une voix autre que l'original est proche de zéro.
perso y a des serie que je n'ai vu qu'en vf genre gto;dbz;ranma;trigun;tous les films animes et j'en passe la vf n'est pas toujours top mais ca se défend.
l'un comme l'autre ont des atouts ...
Avatar de l’utilisateur
hero7
Sensei
 
Messages: 1130
Enregistré le: 08 Mar 2008 14:25
Localisation: Oldtimer

Messagepar Ashelia » 03 Mai 2008 21:45

VOST pour moi sans hésiter !
Pour toutes les raisons citées plus haut, et puis parce que je me suis prise d'affection pour cette langue (orale en l'occurence, mais égalament écrite au passage... ^^ ) qu'est le japonais. Ca me manquerait trop de regarder un anime sans entendre les "ne?" de la jeune fille à l'allure innocente, ou les "teme" et autres "kisama" du héros de shonen en passe de se lancer dans le combat du siècle... et bien d'autres ! :D
Je ne regarde que très rarement des séries en VF (je préfère encore vosta voire sous titré en espagnol :P ), et surtout, je ne regarde jamais de série en VF après l'avoir visionée en VO !! Il y a certes des doublages plus ou moins bien faits, mais j'ai trop peur de tomber sur un mauvais qui casse tout le charme de la série (comme Hermelin et Tsubasa par exemple ! :wink: ).

Par contre ça me dérange moins pour ce qui est des films, je suppose que le budget est plus gros, et je me souviens avoir regardé certains Ghiblis en VF sans que ça ne m'aie dérangé (je n'avais pas vu la VO avant bien sur :) )

Hero7 a écrit:si vous montrez Naruto ou Bleach en VF à quelqu'un qui n'a jamais vu la vost je pense que pour lui ce sera pas trop derangeant le doublage foireux.

Je pense aussi. C'est le même principe que d'avoir vu ou non la VO avant la VF, mais en amplifié.
Quand on ne connais que le fançais et qu'on a aucune référence quand à la version originale, on a donc pas de point de comparaison qui tendrait à rabaisser la VF.
Image
Avatar de l’utilisateur
Ashelia
Senpai
 
Messages: 690
Enregistré le: 16 Jan 2008 20:51

Messagepar eliador » 04 Mai 2008 14:22

Est-ce que l'on écoute les Beatles en version doublée VF ?
Est-ce que l'on double le discours de Martin Luther King ou de JFK par ce que vous êtes trop feignant pour lire des ST ?

France, pays latin où l'on double facilement (suffit de voir les journaux TV) alors que les pays nordiques préfèrent conserver la voix original et ses intonations ...

C.Q.F.D. ^^

nota bene : de plus c'est un manque de respect pour le travail énorme des seiyuus japonais (et en général des acteurs si on s'étend aux films) et un moyen, même modeste, d'apprendre un peu des langues fascinantes (je pense ici au japonais et à l'anglais). Et si comme moi vous achetez vos DVDs à HK, vous avez les ST en anglais, ce qui fait d'une pierre deux coups :wink:
Image
Avatar de l’utilisateur
eliador
Senpai
 
Messages: 738
Enregistré le: 06 Aoû 2007 22:55
Localisation: Oh oh oh ohoo little china girl

Messagepar Arjie » 04 Mai 2008 15:22

Je trouve la comparaison avec les discours politiques ou les Beatles vraiment bancale. Non, en fait je la trouve idiote. On parle de doublage de séries ou de films, ça n’a rien à voit avec le doublage des Beatles (n’importe quoi…) ou de Martin Luther King.

Je ne vois pas où est le manque de respect là-dedans. Le doublage permet de rendre une production accessible au plus grand nombre, notamment aux plus jeunes. ( Pardon d’avoir enfoncé une porte ouverte. ) Je trouve d’ailleurs qu’on critique bien facilement les comédiens (car il s’agit bien de comédiens) qui doublent ; ils font souvent beaucoup d’effort pour synchroniser les paroles avec les mouvements des lèvres. Ce n’est vraiment pas donné à tout le monde.

Ne dîtes pas que ceux qui préfèrent la VF sont des fainéants (c’est comme ça que ça s’écrit^^) parce que bon… Visionner une VF apporte un certain confort. Je ne veux opas développer mon cas particulier mais je ne peux pas lire les sous-titres sans mettre pause très souvent. Alors voir des films en VO au cinéma, j’oublie.

Au fait saviez-vous que l’actrice Jodie Foster double elle-même en français les films auxquels elle a participé ? L’argument du manque de respect ne fonctionne plus trop, du coup.
Fan éternel de Sailor Moon !
Dîtes bonjour à Julio !
Avatar de l’utilisateur
Arjie
Visiteur
 
Messages: 60
Enregistré le: 31 Mar 2008 17:05

Messagepar eliador » 05 Mai 2008 05:05

Arjie a écrit:Je trouve la comparaison avec les discours politiques ou les Beatles vraiment bancale. Non, en fait je la trouve idiote. On parle de doublage de séries ou de films, ça n’a rien à voit avec le doublage des Beatles (n’importe quoi…) ou de Martin Luther King.


Rahhh faut pas s'énerver : l'image que je fais avec les Beatles et MLK a juste pour but de montrer que la voix, moyen d'expression majeur de l'être humain, véhicule tellement de choses en plus de simples mots que j'essaye toujours d'accèder à l'original.

La comparaison est peut être excessive, je te l'accorde, mais le but est d'encourager les gens à accéder à cette richesse : je t'accorde aussi qu'une version doublée permet aussi aux plus jeunes de découvrir le monde de la japanime mais je pense que passer quelques temps, la passion venant, ils chercheront à découvrir aussi la richesse du japonais.

De plus le travail des doubleurs japonais m'a toujours impressionné et je me souviens encore du choc lors de mon premier anime en VO (et quel choc puisque c'était Akira !) : en aucun cas, je ne remets en cause le travail des doubleurs français (d'ailleurs je n'en parle pas dans mon post) puisque, comme beaucoup, je suis de la génération du club Dorothée ^^

Bon finalement on est tous passionné de japanime et je préfère quelqu'un qui regarde un anime en VF ... que quelqu'un qui parle japonais et qui n'aime pas les mangas !

P.S : merci pour fainéant, je l'étais visiblement
Image
Avatar de l’utilisateur
eliador
Senpai
 
Messages: 738
Enregistré le: 06 Aoû 2007 22:55
Localisation: Oh oh oh ohoo little china girl

Messagepar Ace.B » 05 Mai 2008 12:40

Je trouve ce qui choc vraiment quand on compare le doublage nippon au notre c'est la passion qu'ils mettent dans l'interprétation du personnage... Sa cris, ça se débat... J'ai récemment vu un épisode de Saint Seiya ou Camu enferme le chevalier du cygne dans un bloc de glace... Dans la vf, une voix normale qui lit son texte, en japonais pareil mais la voix tremble par moment, montrant la tristesse du maître pour son élève... Et je crois que c'est ça la vrai différence, ce petit sentiment en plus mais certain doubleur français son capable de le faire, comme l'ultimissime city hunter, très très bien doublé (l’un des meilleurs pour moi)... Le truc c'est que lorsque je regarde un anime en vf, surtout de nos jours bah... Ca donne l'impression que c'est vide et dénué d'intérêt.
Image
Avatar de l’utilisateur
Ace.B
Senpai
 
Messages: 981
Enregistré le: 19 Fév 2008 22:38
Localisation: Expert en énigme

PrécédenteSuivante

Retourner vers Autres thèmes et débats

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 3 invités