Page 1 sur 1

DATTEBAYO !!! O_o ???

MessagePosté: 07 Fév 2006 02:41
par AcoK
Heu je comprends pas pourquoi Naruto dit toujours ça dans les fins de ses phrases. En fait j'aimerais bien savoir ce que ça signifie :D. Voilà donc si yen a qui savent svp vous pouvez me répondre? Merci ^^.

MessagePosté: 07 Fév 2006 03:23
par Lyn Annouilh
Ca na pas de signification en japonais, c'est a l'instar des nyo et autres onomatopées du genre, un genre d'emphase que Naruto met a la fin de ses phrases, surement une vieille habitude qui date de l'enfance qu'en sais t'on. Datte avait une signification mais mes années de jap a la fac sont trop loins pour que je m'en souvienne.

MessagePosté: 07 Fév 2006 04:50
par AcoK
Ok merci même si ça reste flou encore. Je crois aussi que bayo veut dire quelque chose, parce que des fois j'ai l'impression qu'il ne dit que bayo à la fin des phrases... :s :silly:

MessagePosté: 07 Fév 2006 18:59
par Konic
J'vais essayer de te traduire au mieux une réponse qui a été approuvée par un Japonais.
Parceque d'apres ce que j'ai lu il y a pas mal d'explications partiellement inexactes.


Dattebayo, n'a pas de signification spécifique chez nous mais ce n'est pas pour autant un mot qui est dénué de sens. C'est un mot qui termine les phrases Japonaises comme le mot "desu"
(Dans Rurouni Kenshin "degozaru" etait une facon très formelle de finir les phrase durant la period Edo)
On peut ajouter à la liste des mots qui terminent les phrases Jap:
1: "Wa" mot final utilisé par les filles, habituellement utilisé après "desu"
2: "Ze" mot final utilisé par les mecs durs à cuire, on peut souvent le trouver mélangé avec "desu" qui donne "daZe"
3: "Yo" sert en quelque sorte de point exclamation.
4:"Ka" sert en quelque sorte de point d'intégration.
5:"Kudasai" Techniquement "SVP" ou "quelque chose"
6:"Da" C'est la forme "argotique" de "Desu"
7:"Dabe" C'est la forme "argotique" de "Desu" de campagnards.
8:"Datte" mot final qui peut être traduit en Français « c’est comme ça », « c’est ainsi » ou « c’est ce que j’ai dit »
Rappelez-vous qu’il ne faut pas prendre cette traduction littéralement parlant. Ca peut aussi être utilisé pour insister sur le fait que le sujet de la conversation est indiscutable.

Donc "Dattebayo" est une combinaison "Datte"+"Dabe"+"Yo"
Façon de dire "C’est comme ça et pas autrement!" en mode argotique de la campagne, de classe sociale inferieure.
Dans tous les cas, le Slogan de Naruto est "Nandattebayo?" et non "Dattebayo" soit "Nani+Datte+Dabe+Yo"

Traduisible en français

Bordel (façon péquenaud qui arrive de la campagne) Qu'est-ce que c'est?

MessagePosté: 07 Fév 2006 22:54
par JRD
mmm je suis vraiment pas un expert en jap mais j'en ai fais un peu
"yo" c'est ça mais c'est très familier
"ka" c'est vraiment la manière correcte de faire une phrase interrogative, familèrement on peut utiliser "no" aussi.
"da" c'est juste "desu" au passé, rien à voir avec une forme d'argot.
et "datte" peut se traduire par "c'est pourquoi", donc oui en fin de phrase c'est le sens que tu as dis Konic

mdr Konic sur ta traduction finale !

MessagePosté: 08 Fév 2006 01:30
par Konic
L'explication n'est pas la mienne c'est juste une traduction d'un forumeur bien plus experimenté que moi qui a été lu et approuvé par un Japonais donc j'imagine qu'elle est exacte.
source
dattebayo
OK. Let's get this straight.
Dattebayo has no *specific* meaning but it isn't a nonsense word. It's an 'ender' for Japanese sentences like ''desu''.
(In Rurouni Kenshin's ''degozaru'' that's just an ancient, Edo period way of ending a sentence formally.)
Other enders include:
1. ''wa'': girlish ending; usually tacked on after 'desu'
2. ''ze'': tough guy ending; usually found as a mix with desu = ''daze''
3. ''yo'': stresses the topic of the sentence
4. ''ka'': is like a Japanese question mark
5. ''kudasai'': technically a 'please' or something
6. ''da'': slang version for 'desu'
7. ''dabe'': country-hick slang (Touhoku dialect)
8. ''datte'': 'that's the way it is' or 'that's what he/she said' ender;
Remember not to take this translation *literally*. This could also be used to stress that the topic of the conversation can't be taken/argued any further.
So, ''dattebayo'' is most likely that ''datte'' + ''dabe'' + ''yo''
= 'low-class country-hick version of 'that's the way *it* is' ender.
That must be how the Americans came up with ''Believe it.''
(t/l note: Believe it would literally be 'Shinjite kudasai.')
Because of the vague, nonspecific meaning, ''dattebayo'' can be used in different ways (one is listed below).
In any case, ''dattebayo'' is a (practically made-up) combination ender that is supposed to be Naruto's catch phrase.
''Nandattebayo?''
(a) Nani + datte + dabe + yo
(b) 'What?' + 'that's the way it is' ender + hick ender + 'stress on topic' ender
(c) t/l: ''(sheez) What is it?''
by yumemiko


J'ai fais du mieux que j'ai pu pour que se soit clair dans ma traduction qui n'est pas du mot à mot.

whos rigth
i must say...i found this site in an accident but still...i AM japanese and the only one correct is YUMEMIKO...and the word is not made for the show...it exixt and gets used in everyday life...and hes also rigth that naruto doesent usually say :"dattebayo" but "nandattebayo"...theres the answer...check out from the book if you dont believe me...
by RAMPED

MessagePosté: 08 Fév 2006 10:46
par JRD
OK je trouve ça plus compréhensible en anglais... désolé ;-)

MessagePosté: 09 Fév 2006 02:44
par Konic
Normal les versions origiales sont toujours meilleures que les versions adaptées :)
Dattebayo!

MessagePosté: 11 Fév 2006 08:59
par |slater|
JRD a écrit:"da" c'est juste "desu" au passé, rien à voir avec une forme d'argot.


Je vais simplement répondre à ça, "da", n'est absolument pas le passé de "desu".
C'est simplement le degré moins : pour faire court il y a plusieurs degré en japonais, moins, moyen et plus à utiliser en fonction de la personne à qui on s'adresse.

Et concernant le " dattebayo" de naruto, il me sempble que c'est du vieux japonais qui n'est plus utilisé à présent.

MessagePosté: 12 Fév 2006 22:29
par -Gatsu-
Nandedatebayo ?

MessagePosté: 13 Fév 2006 21:28
par Sojiros
Tout d'abord pour le "da" ce que dit Lonic c'est exact, j'étudie le jap... Et pour la dattebayo, un élève à justement poser la question à ma prof (elle est japonaise...) la dernière fois et ca lui a pris pas mal de temps à nous expliquer, l'explication de Konic y ressemble pas mal... En gros c'est une façon, d'affirmer queque chose avec ardeur, à la naruto quoi...C'est vraiment pour dire qu'il est unique, même dans ces fins de phrase ^^, et ca colle bien à la perosnnalité de Naruto.

Mais sinon, se n'est pas exactement dattebayo d'après ma prof mais précisément -ndattebayo, maintenant ce n'est pas une acharné de Naruto, mais je crois que ce qu'elle dit ca doit aps être de la connerie...

MessagePosté: 14 Fév 2006 03:43
par alex92
Je dirais moi que c'est plus un melange de Datte, de -tteba, et de yo
-tteba étant une manière d'incister assez fortement.

Hayakutteba... "Grouille-toi (putain, bordel ou ce que vous voulez ^^)

X-san ! X-san !... Hoe ! X-SAN tteba~! "X ! X !... Oh je te parle !

Donc pour en revenir à dattebayo, ca depend du contexte de la phrase, mais je pense que dans certains cas, on pourrait presque le traduire par "moi j'dis!" Genre : Uso dattebayo - moi j'dis, il ment / il ment, moi j'dis

C'est pas très francais, mais en meme temps dattebayo c'est pas non plus très japonais ;)

MessagePosté: 24 Fév 2006 06:16
par [neko]
"ka" c'est vraiment la manière correcte de faire une phrase interrogative, familèrement on peut utiliser "no" aussi. "
C'est vrai, mais le sens diffère quelque peu : dans ce cas, "no" marque une interrogation confirmative (行きたくないの?ikitaku nai no ? Tu ne veux pas y aller ?), ou atténuée (どこへ行くの ? Doko e iku no ? Où vas-tu ?) Ces constructions appartiennent d'avantage au langage féminin.

"Je dirais moi que c'est plus un melange de Datte, de -tteba, et de yo "
La particule -tteba marque bien une insistance, mais elle marque également l'irritation du locuteur. De plus, dans le langage familier, c'est les femmes qui l'utilisent. (Elle n'entre pas dans "dattebayo".)

(La forme passée de desu est deshita. Da donnera datta. Datte est sa forme gérondive.)

MessagePosté: 24 Fév 2006 10:54
par JRD
Ça me fait pensé aussi à Gan-chan dans les miniAMG qui termine toujours ses phrase par "desu-da" même quand il utilise un autre verbe que desu... Ça doit être pour rajouter un effet comique sur sa façon de parler je pense.

Re: DATTEBAYO !!! O_o ???

MessagePosté: 03 Juil 2009 14:15
par lulubell
exuser mois...mais vous avez tout faux...je supose que vous connaissez tous *pouet*
allez sur la faq du site et vous verez un titre du genre "what does it mean" et la vou verez..........suspense..............suspense........suspens........encore.......bon je vous fait pas chier plus que sa: vous lirez ke la signification officiel est "i'm gay" mais qu'il na pas vraiment de sense....

Re: DATTEBAYO !!! O_o ???

MessagePosté: 04 Fév 2016 09:55
par Karrahahu1
Datte avait une signification mais mes années de jap a la fac sont trop loins pour que je m'en souvienne.???