VF ou VOSTF ?

Messagepar CyberSeb » 05 Mai 2008 13:12

Je suis en train de revoir City Hunter et j'avoue que j'aime beaucoup les voix française mais les dialogues sont pour moi, insupportables. Je préfère encore regarder en vostfr. A part les films de Ghibli, Cobra et Meitantei Holmes, il n'y a pas beaucoup d'animes ou j'ai apprécié la vf.
Image
Avatar de l’utilisateur
CyberSeb
Membre d'honneur
 
Messages: 815
Enregistré le: 05 Juil 2007 10:15
Localisation: CyberSex pour les intimes :)

Messagepar doublagemanga » 06 Mai 2008 18:34

C'est vrai quand même que les V.F. sont assez mal faites pour la plupart des animés, comme Bleach, Dbz, La fille des Enfers ou Embrasse moi Lucile que c'est mieux de voir les épisoes en VOSTF, mais il y a des exeptions comme Excel Saga, Chobits, Sakura chasseuse de cartes ou Death Note, par exemple.
Un donneur d'informations sur le doublage.
doublagemanga
 
Messages: 7
Enregistré le: 21 Mar 2008 16:53

Messagepar Arjie » 06 Mai 2008 19:54

Ah ? Moi mon premier animé en VO c’était Sailor Moon. ^^ Oui c’est un peu différent ! Bon je suis assez d’accord sur le fait que la VO permet de découvrir le jeu complet des acteurs, surtout quand il s’agit d’acteurs en chair et en os. Après quand il s’agit d’un animé, je ne sais pas si on peut parler de « voix originales » pour des personnages fictifs.

Enfin j’ai été un peu excessif moi aussi dans mes propos ; je ne suis pas anti-VO, je viens de regarder X en VO et c’est plutôt bien. Bon après on va tester la VF, elle est bien paraît-il ! Puis regardez Cat’s Eye en VF aussi, c’est tout simplement génial !
Fan éternel de Sailor Moon !
Dîtes bonjour à Julio !
Avatar de l’utilisateur
Arjie
Visiteur
 
Messages: 60
Enregistré le: 31 Mar 2008 17:05

Messagepar Subaru1980 » 06 Mai 2008 20:30

Arjie a écrit:Puis regardez Cat’s Eye en VF aussi, c’est tout simplement génial !

+1 Arjie ^^ que de bons moments ^^

sinon rares les animes qui m'ont vraiment captiver en VF, le dernier etant Monster, avec un doublage "correct" :wink:
Avatar de l’utilisateur
Subaru1980
Habitué
 
Messages: 241
Enregistré le: 30 Aoû 2007 06:00
Localisation: Impreza WRX STi fan

Messagepar Narzil88 » 06 Mai 2008 22:47

Pour les vieux manga de notre jeunesse (je parle pour moi qui ai 20ans) la VOSTFR est insupportable par exemple DBZ le voir en vo alors que je l'ai toujours vu en VF est très difficile les voix sont super aigüe et ça me soule vite lol. pour ceux d'aujourd'hui je pense que tout dépend de la langue dans lequel on les commence: j'arrive pas a regarder naruto en fr ou pokemon (a l'époque lol) en VO chacun ses préférences ^^
Avatar de l’utilisateur
Narzil88
Visiteur
 
Messages: 30
Enregistré le: 03 Mai 2008 18:03

Messagepar Hermelin » 07 Mai 2008 02:13

Ah c'est marrant mais moi j'ai eu une réaction différente face, précisément, à cet exemple de DBZ. Jusqu'à il n'y a pas si longtemps, je considérais DBZ comme une série qui me rendait certes nostalgique, mais plutôt suranné et vieillotte, kitsch quoi... Puis j'ai revu les films en VOST et j'ai vraiment eu l'impression de redécouvrir la série. Bon, j'exagère un peu, ça reste plutôt kitsch dans l'ensemble, mais c'est quand même assez différent quand plus de trois acteurs se partagent les voix de tous les personnages! :P :lol:
Image
Avatar de l’utilisateur
Hermelin
Senpai
 
Messages: 768
Enregistré le: 03 Nov 2007 00:07
Localisation: I'm gonna need more rope! ***Mouahaha***

Messagepar Alf » 08 Mai 2008 22:15

Chacun dit des choses juste, la facon de doublé les animé au japon est unique, elle est completement inimitable est nous les francais ont a du mal surtout pour le genre Shonen exemple les plus connu DBZ, Naruto, saint seiya, bleach, one piece ect...

Quand il s'agit de faire passé des emotions en levant fortement la voix c'est quelque chose que seul les japonais peuveut faire
mais il y a de très bonne VF comme plusieurs l'ont dit Cowboy Bebop mais aussi Fruits Basket, GTO, Trigun

En tout cas pour moi la pire VF que j'ai pu entendre jusqu'a maintenant c'est celle de Ah My Goddess, la serie des 3 OAV, horrible pour mes oreilles
Image
Avatar de l’utilisateur
Alf
Visiteur
 
Messages: 15
Enregistré le: 30 Mar 2008 14:02

Messagepar Ritter » 09 Mai 2008 10:36

Je pense que les VOSTFsont excellentes, il y a toujours un je ne sais pas quoi dans la diction japonais qui est intéressant, les doubleurs donnent du relief aux personnages. Toutefois il y a des VF qui sont bien faites bon elles ne sont pas nombreux.....
"La theorie c'est quand on comprend tout, mais que rien ne marche, la pratique c'est quand tout fonctionne et qu'on ne sait pas pourquoi."
Avatar de l’utilisateur
Ritter
Visiteur
 
Messages: 18
Enregistré le: 03 Aoû 2007 17:12

Messagepar C8H10N4O2 » 09 Mai 2008 11:49

VOST sans hésitation, la sonorité de langue et les inflexions dans la diction donnent un supplément d'âme que le meilleur doublage français ne pourra jamais avoir.
Pour ce qui est de la lisibilité des sous-titres, c'est avant tout une question d'habitude ... bien que, quand le timing est mauvais le passage par la case pause est malheureusement nécessaire.
http://myanimelist.net/profile/Caffeinereil

La critique est un exercice rhétorique qui consiste à faire de sa propre opinion un spectacle

Le premier pas vers un mode meilleur, s'est de s'améliorer soi-même.
Avatar de l’utilisateur
C8H10N4O2
Senpai
 
Messages: 808
Enregistré le: 31 Mar 2008 18:42
Localisation: No shooting with the arm

Messagepar hero7 » 09 Mai 2008 16:55

C8H10N4O2 a écrit:VOST sans hésitation, la sonorité de langue et les inflexions dans la diction donnent un supplément d'âme que le meilleur doublage français ne pourra jamais avoir.


je pense que ca c'est plus ce que les fans d'animes ressentent ,de la à généralisé et dire que la VF ne peut pas donné ce supplément d'ame c'est exagéré,et sans m'avancé il a été cité plus haut des animes dont l'adaptation est une franche réusite.
je pense que comme tout bon fan on se convainc que "dans une autre langue" = "souillé l'oeuvre"; tout comme quand tu regarde la même série dans une langue différente de l'original et du francais on trouvera toujours que c'est plus correct qu'en VF.
en principe on en arrive a ses conclusion quand on a que du VOST à outrance ;il y a accoutumance et voila on catalogue...
Avatar de l’utilisateur
hero7
Sensei
 
Messages: 1130
Enregistré le: 08 Mar 2008 14:25
Localisation: Oldtimer

Messagepar Mani » 09 Mai 2008 17:48

Pour ma part, je suis VOSTFR.

Pourquoi ? Par simple respect de l'oeuvre, car une VF, ya forcément du retouché dans les propos originaux etc, ce qui veut dire, modifier une petite partie de l'oeuvre.
Avatar de l’utilisateur
Mani
Visiteur
 
Messages: 49
Enregistré le: 09 Mai 2008 11:55

Messagepar Narzil88 » 09 Mai 2008 18:09

peG a écrit: une VF, ya forcément du retouché dans les propos originaux etc, ce qui veut dire, modifier une petite partie de l'œuvre.

Tout a fait d'accord. La VF dénature l'œuvre original.
Avatar de l’utilisateur
Narzil88
Visiteur
 
Messages: 30
Enregistré le: 03 Mai 2008 18:03

Messagepar Ritter » 09 Mai 2008 19:46

C'est pas la VF qui dénature l'oeuvre original, c'est celui qui traduit qui dénature, généralement c'est des "adaptations" vite faites à moindre coûts. Deplus il y a très souvent des jeux mots intraduisible.
"La theorie c'est quand on comprend tout, mais que rien ne marche, la pratique c'est quand tout fonctionne et qu'on ne sait pas pourquoi."
Avatar de l’utilisateur
Ritter
Visiteur
 
Messages: 18
Enregistré le: 03 Aoû 2007 17:12

Messagepar C8H10N4O2 » 09 Mai 2008 19:46

Dénaturer c'est beaucoup dire (bien que certains doublages peuvent être atroces), mais en tout cas il manque un petit quelque chose dans une VF par rapport à une VO.
Ce n'est pas une question de purisme mal placé, mais je trouve simplement que le plaisir est plus "complet" avec les voix originales ... ne serait ce que parce qu'avec le temps on en arrive à en reconnaître certaines à leur timbre caractéristique.
http://myanimelist.net/profile/Caffeinereil

La critique est un exercice rhétorique qui consiste à faire de sa propre opinion un spectacle

Le premier pas vers un mode meilleur, s'est de s'améliorer soi-même.
Avatar de l’utilisateur
C8H10N4O2
Senpai
 
Messages: 808
Enregistré le: 31 Mar 2008 18:42
Localisation: No shooting with the arm

Messagepar Mani » 09 Mai 2008 21:38

Oui, ce n'est pas forcément "dénaturer", mais la traduction pour moi peut enlever un certains charme.

Par rapport aux blagues par exemple, à des jeux de mots, imaginez-vous School Rumble en VF avec Harima et Tenma qui comprennent toujours les choses de travers à cause de l'écriture...

Pour les voix aussi, je trouve que d'entendre les voix originales donnent beaucoup plus de charme à l'anime ( je suis du même avis pour les films, les séries etc... ).

Bien sûr, il existe des exeptions partout, mais bon :')
Avatar de l’utilisateur
Mani
Visiteur
 
Messages: 49
Enregistré le: 09 Mai 2008 11:55

Messagepar Ace.B » 12 Mai 2008 12:39

J'aimerais ajouter à ce débat que j'ai fait l'acquisition des Saint Seiya que j'ai vu en VOSTFR en repassant de temps en temps à la vf pour voir si ça correspondait... Ce qui n’était souvent pas le cas ! Des parties de dialogue complètement réécrit

(ex : un "Moi Shiryu je te combattrais Thor" en japonais qui devient un
"Je vais venger la mort de mon meilleur ami" en français)

voir enlevé dans la vf (on n'entend pas les dialogues il ne reste que la musique) c'est bonnement insupportable ! Pour moi la vf peut allé se rhabiller tant que les traducteurs français n'auront pas prit les nombreux cours de rattrapage qui leur manque... Enfin je généralise j'espère que ce n'est pas le cas de toute les adaptations (même si je sais que pour Shaman king, plus récent, c'est aussi le cas).
Image
Avatar de l’utilisateur
Ace.B
Senpai
 
Messages: 981
Enregistré le: 19 Fév 2008 22:38
Localisation: Expert en énigme

Messagepar CyberSeb » 12 Mai 2008 12:44

ouais, je crois que ça aussi été le cas avec City Hunter à cause des scènes censurées.
Image
Avatar de l’utilisateur
CyberSeb
Membre d'honneur
 
Messages: 815
Enregistré le: 05 Juil 2007 10:15
Localisation: CyberSex pour les intimes :)

Messagepar Ace.B » 12 Mai 2008 12:47

Dans city hunter, comme dans Ranma 1/2 les scènes étaient carrément coupées, enlevées de l'épisode... Là je parlais plus de faute honteuse de traduction (interpréter d'accord, mais changer le sens pas question!).
Image
Avatar de l’utilisateur
Ace.B
Senpai
 
Messages: 981
Enregistré le: 19 Fév 2008 22:38
Localisation: Expert en énigme

Messagepar Ritter » 12 Mai 2008 13:12

Pour les "censures" ont les doit à une certaine député qui s'appellait Ségolène Royale et qui se plaignait des DA violents qui passé à la TV donc les chaines ont du utilisé le ciseau pour fournir des DA softs.
"La theorie c'est quand on comprend tout, mais que rien ne marche, la pratique c'est quand tout fonctionne et qu'on ne sait pas pourquoi."
Avatar de l’utilisateur
Ritter
Visiteur
 
Messages: 18
Enregistré le: 03 Aoû 2007 17:12

Messagepar Herzwerk R.o.D » 12 Mai 2008 13:29

Ace.B a écrit:Dans city hunter, comme dans Ranma 1/2 les scènes étaient carrément coupées, enlevées de l'épisode... Là je parlais plus de faute honteuse de traduction (interpréter d'accord, mais changer le sens pas question!).


Mais des fois, la traduction doit se plier à la censure ; du coup ce n'est pas forcément la faute des traducteurs.
Avatar de l’utilisateur
Herzwerk R.o.D
Ami d'Animeka
 
Messages: 469
Enregistré le: 23 Déc 2007 22:51
Localisation: HRH

Messagepar Hermelin » 12 Mai 2008 13:30

Oui enfin, sans vouloir prendre la défense de Ségogol que je ne porte pas particulièrement dans mon cœur, il n'y avait pas de loi prévue à cet effet à l'époque (me semble-t-il) et les tailladages d'épisodes était surtout le fait d'une auto-censure de la part des diffuseurs.
Image
Avatar de l’utilisateur
Hermelin
Senpai
 
Messages: 768
Enregistré le: 03 Nov 2007 00:07
Localisation: I'm gonna need more rope! ***Mouahaha***

Messagepar WeeDmaN_ » 12 Mai 2008 13:42

Les quelques VF que j'ai vu mon déçu. Je pense être trop habitué à la tonalité de la langue jap, du coup j'ai du mal à supporter la VF sur des animes. Bizarrement, je tolère mieux les voix d'ado jap que français ^^

Je rejoins la pensée de quelqu'un qui a dit que la VOSTFR permettait de mieux converser toute l'âme de l'anime grâce à la sonorité et les inflexions des voix.
Image
Avatar de l’utilisateur
WeeDmaN_
Visiteur
 
Messages: 44
Enregistré le: 13 Mar 2008 21:21

Messagepar Mani » 12 Mai 2008 13:49

Le problème ne concerne pas uniquement les animes lors des traductions, mais aussi pour les livres et n'importe quoi.

La traduction, par l'origine des deux langues, leur systeme de construction etc changera automatiquement l'oeuvre, tout en essayant de conserver son sens, c'est pourquoi les puristes par exemple préfèrent lirent des grandes oeuvres dans leur langues originale pour comprendre exactement ce que l'auteur veut dire.

Une traduction ne peut être parfaite, c'est pourquoi je préfère les VO dans le cas des animes :D

C'est comme le nom " Smith " dans les oeuvres américaines sera automatiquement traduit par Dupond, c'est pour garder le sens du nom ( courant ), mais pour moi ça dénature le personnage... Bref :') Ce n'est que mon avis.
Avatar de l’utilisateur
Mani
Visiteur
 
Messages: 49
Enregistré le: 09 Mai 2008 11:55

Messagepar Razacs » 12 Mai 2008 14:13

Perso moi je préfère les vostfr, pas pour la traduction (comme le dit peG, il n'y a pas de traduction parfaite), mais pour le son, comme par exemple, regardaient naruto en vf puis en vostfr il y a une grande différence, dans les vf il a un voix ahurie voir débile, tant dis que dans les vostfr il a une voix de gamin un peut insolent qui je trouve colle mieux au personnage, enfin c'est mon avis aussi ^^
Avatar de l’utilisateur
Razacs
Habitué
 
Messages: 167
Enregistré le: 11 Mai 2008 08:54
Localisation: Les crapauds sont bien plus diabolique qu'on ne le pense

Messagepar Ace.B » 12 Mai 2008 15:31

Ah oui ça je crois qu'on est tous d'accord pour la voix d'attardé mental en français de Naruto.
Image
Avatar de l’utilisateur
Ace.B
Senpai
 
Messages: 981
Enregistré le: 19 Fév 2008 22:38
Localisation: Expert en énigme

PrécédenteSuivante

Retourner vers Autres thèmes et débats

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 7 invités